「3、2、1、ハッスル!ハッスル!」
という掛け声が昔流行りました。
「ハッスル」=「元気」
みたいな意味かなぁ…?
「ハッスル!」の正確な意味がわからなかったので、調べます!
今日の単語は「hustle」です。
「hustle」の意味は以下の通りです。
- 〜を乱暴に押す
- 〜を急がせる
- 押し分けて進む
- てきぱきやる
「hustle」の関連単語は以下の通りです。
hustler:やり手、敏腕家、押し売り、詐欺師
「hustle」を用いた成句は以下の通りです。
get a hustle on:急いでやる
hustle and bustle:押しへしあいの雑踏
ハッスルを国語辞典でも調べました。
ハッスル:はりきること、十分な意欲・闘志をもって活動すること
日本語の「ハッスル」と英語の「hustle」はニュアンスが違うことがわかりました。
日本語の「ハッスル」は、
とにかく元気!!やる気!!情熱!!
というポジティブでアクティブな印象です。
一方、英語の「hustle」は
無理矢理、乱暴に、強引に
というネガティブな印象です。
ここまで英単語の「hustle」について調べてきましたが、
自ら「hustle」という単語を使う機会はないだろうなというのが感想です。