ジーパンは和製英語です。
jeans+pants
で ジーパン です。
では、何故アルファベット表記では
Gパン
なのでしょうか?
それは、Gパンが日本に入ってきた時の時代背景に関係しています。
終戦直後、日本人はアメリカ兵のことを「G.I」と呼んでいたそうです。
そして、その「G.I」が履いていたズボンが ジーパン でした。
「ジーパン」の「ジー」が「G.I」の「G」になり
Gパン
となりました。
ちなみに、G.Iとは官給品のことで、官給品とは政府が支給した金品のことです。
G.I(government issue):アメリカ兵の俗称。本来は官給品の意
government:政府
govern(治める)ment(こと)
govern:〜を治める
語源は「船の舵をとる」
issue:問題、論点、発行、支給
語源は「外へ出て行く」;exitと同源
ちなみに「デニム(denim)」についても調べました。
デニム(denim):綾織りまたは繻子織にした先染めの厚地綿織物
(デニムはフランスのニーム地方で作られた)
(「デニム」は「ニーム」地方で作られた「綾織り」という意味)
綾織り(あやおり):綾を織ること
綾:斜めに交わること
繻子織(しゅすおり):布面に縦糸あるいは横糸のみが現れるようにした織物